?

Log in

No account? Create an account
Лорд Скиминок

Господи, дай мне:
1) смирение принять то, что не могу изменить,
2) волю изменять то, что не могу принять
3) и удачу, дабы я не слишком часто при этом портачил.

Из избранного: Казанская топонимика
Подборка самых ненавистных фраз
 
 
Лорд Скиминок
30 September 2018 @ 10:34 am
Очередная пачка не поставленных в детстве галочек.
Стругацкие, Петросян, Никулин, Островский и классикиCollapse )
 
 
Лорд Скиминок
23 February 2018 @ 12:06 am
С днём рождения Руслана Дюсенова, Марию Колесникову, Галину Пактовскую, Марию Сергушичеву и Линара Халитова.
Всех, кого положено, — с праздником.
 
 
Лорд Скиминок
20 September 2017 @ 09:40 am
О-о, пара-па-па-па-па, о-о!

"Весной 1968 года мы вернулись из Праги домой. Здесь все было уже в порядке. Первое, на что я обратил внимание в Москве, было обилие модных клешеных брюк; первое, что я услышал еще на вокзале, была русская версия "Вдруг ты полюбила меня" из репертуара "Тремелоуз".
Артемий Троицкий. Рок в Союзе

На самом деле первый исполнитель — Рикардо дель Турко, которого потом перепели вышеупомянутые The Tremeloes, Джо Дассен и куча людей из соцлагеря, в том числе те же "Поющие гитары".
Автор русского текста — Павел Абрамович Ватник. Самое странное совпадение в том, что он умер буквально за неделю до того, как я услышал эту песню.
Более подробно о песне см. тут.
 
 
Лорд Скиминок
Этот пост для koenig_away.

Сегодня я понял, что строчки Teeraps'а с финала Versus Fresh Blood 3:

Его оппонент словил бледного, выглядит так, будто хавал на завтрак ртуть;
Его взгляд говорит, что главное не победа, главное не блевануть


это оммаж создателям 25/17.
Tags:
 
 
 
Лорд Скиминок
05 August 2017 @ 09:37 pm
Ещё немного классики.

Антон Чехов. Дама с собачкой
Дядя Ваня
Ивану не нравится Софья, потому что от неё пахнет яблоками.
Из записных книжек А. Чехова

1. После поездки в Мелихово стало немножко понятнее, в каких условиях Чехов писал "Чайку". "Дядя Ваня" и "Вишнёвый сад" точно могли развиваться в тех же декорациях.
2. Любимые цитаты: "В человеке всё должно быть прекрасно..."; "человек двадцать пять лет пишет об искусстве..." и самая-самая любимая, произнесённая Астровым, тоже из записных книжек: "Прежде я всякого чудака считал больным, ненормальным, а теперь я такого мнения, что нормальное состояние человека - это быть чудаком".
3. В детстве дико мечтаешь быть поближе к событиям. В молодости можешь себе это позволить, в старости - снова не можешь. Герои "Дяди Вани" живут в имении на задворках империи. А каково будет жить целой России на задворках мира?

Михаил Лермонтов. Демон
До школы манила намного сильнее "Мцыри" (возможно, потому, что образ Тамары смешивался с образом тёзки-царицы, которая описана в стихотворении "Тамара"), хотя обе поэмы похожи: "в общем, все умерли"; в начале "Мцыри" и в конце "Демона" использован одинаковый образ "давно прошедшего времени" - безлюдные развалины.
Как и девушку в "Девушке и смерти", Тамару ждёт лучшая участь ровно по причине безгрешности; как и в "Фаусте", тёмные силы остаются ни с чем, но не хитростью.

Николай Гоголь. Невский проспект
Описывать людей на главной улице Петербурга и всей страны у Гоголя получилось лучше, чем ныть о том, что кто каким родился, тот таким и умрёт.

Аркадий и Борис Стругацкие.
Дело об убийстве, или Отель "У погибшего альпиниста"
Подвид проблемы, позднее озвученной в "Волны гасят ветер": что делать при контакте с пришельцами? Верить ли им или исполнять свой долг?

Улитка на склоне
Напомнила "Страну Чудес без тормозов и Конец Света": два параллельных сюжета; герои разговаривают как Ипполит Ипполитович Рыжицкий из "Учителя словесности"; не объясняется не "что-то", а вообще ничего. Немногие отличия: отсутствие связи между сюжетами в Управлении и в Лесу и постапокалиптика - самое страшное, что недавняя: герои находят в болоте броневик "времён Вердена".
Как и у Пелевина и у Гоголя, использовано размышление о погибшем человеке без знания о нём.
Из интересного:
1. Проблема тайм-менеджмента и профориентации в условиях ограниченных людских ресурсов. Поиск грани между бардаком и логикой.
2. Вместо псевдоцитаты "Откроем, ребята, заветную кварту..." (не карту!) изначально стояла "Выпили, добавили ещё раза".
3. Псевдоцитаты - любимый конёк авторов. Понятно, зачем они нужны в мире Полудня, действие в котором происходит в далёком будущем: надо показать образовавшийся за этот период "культурный слой". Непонятно, зачем они в постапокалиптике. Возможно, из цензурных соображений.
 
 
Лорд Скиминок
25 July 2017 @ 10:42 pm
В последнее время записи в ЖЖ стали напоминать творчество "Гражданской обороны". "Мёртвый мужичок крутит ручку шарманки, оттуда скрипит: "а жить-то надо". Пишешь, чтобы не забыть и не потерять под ворохом одинаковых чужих записей, планов, намерений, споров, песен и фильмов из других соцсетей.
Мартин, Станюкович, французская и татарская волнаCollapse )
 
 
По сердцу серпом: Valravn - Kelling
 
 
Лорд Скиминок
13 July 2017 @ 12:03 am
Аркадий и Борис Стругацкие.
Сегодня - трилогия Максима Каммерера.

Обитаемый остров
Вот были же люди как люди - и сразу все стали кретины.
Брат-2


Антиутопия, в которой любой читатель видит отсылку к своей эпохе: шестидесятник - к брежневскому "застою", нынешние читатели - к путинской России, которая тоже прошла через распад и голод. Да и Рос(Нац?)гвардия напоминает Боевую гвардию.
Сейчас сумасшедшие сказали бы, что их облучают "спутники из космоса" (и были бы правы: "Телстар" запустили ещё в шестьдесят втором). Но на Саракше нет космической промышленности, поэтому средства контроля поместили в башни.
Фильм я не осилил: стало скучно считать ляпы и испытывать испанский стыд. Для начала Максим почти сразу после попадания на Саракш засовывает в ухо аналог вавилонской рыбки, но тем не менее продолжает разговаривать с местными, используя очень ограниченный словарный запас. Потом в пользу развития любовной линии Максима и Рады гопники из подворотни становятся кабарешными злодеями, а дядюшка Каан вовсе исчезает.
Вообще, конечно, стоило сперва посмотреть фильм, а уж потом читать книгу - чтобы быть довольным тем и другим. А после книги можно ещё и стихи почитать.

Жук в муравейнике
Пожалуй, самая фантастичная часть трилогии: тут тебе и голованы, и скорчеры, и тайны личности.
Арканар стал разовым воспоминанием; описанный в "Далёкой Радуге" способ нуль-транспортировки внедрили массово, а Горбовский, оставшийся тогда ждать встречи волн, - уже глубокий старик.
Кстати, о Горбовском: как и в сорокинской "Очереди", встреча со знакомыми фамилиями современников видится больше заигрыванием с читателем, нежели результатом спешного подбора.

Волны гасят ветер
Расцвет (или начало упадка) мира Полудня. После истории с Абалкиным прошло сорок с лишним лет, но некоторые причастные к проблеме продолжили поиск Странников.
Применительно к визиту на Землю цивилизации более высокого уровня развития можно вспомнить не только "Пикник на обочине", но и ещё один, очень гарднеровский, образ: на плоскости в двухмерном мире появляются пять кругов - как будто кто-то опустил в воду пальцы. Интересно, что написал о возможном будущем эволюции Дробышевский?
 
 
По сердцу серпом: Avalokiteshvara Mantra
 
 
Лорд Скиминок
05 July 2017 @ 11:11 pm
Аркадий и Борис Стругацкие. Далёкая Радуга.
В своё время на свояке взял вопрос по заглавию книги, не зная ничего о ней самой. Пора исправлять ошибку.
1. Радуга - это название планеты, населённой главным образом учёными.
2. Основные проблемы - это "физики и лирики" и "проблема выбора". В роли вагонетки здесь выступают две волны, появившиеся в результате опытов по нуль-транспортировке, которые уничтожают всё живое. Альтернативы - спасение наиболее выдающихся учёных или спасение детей.
3. Командир "Тариэля-2" Леонид Горбовский, который привозит учёным ульмотроны, фигурирует также, например, в трилогии Каммерера, где летосчисление ведётся по системе мира Полудня. Из-за разности дат не вполне понятно, что было вначале.
4. Ульмотрон - прибор необъясненного устройства и назначения. Поскольку нам не объясняют, как коммунизм сложился на Земле будущего, а только делают его похожим на социализм настоящего, ульмотроны жутко дефицитны, их получают по многолетней очереди (и до сих пор было бы так), а размером они с колонку (вроде как их носят на плече). То есть ульмотрон должен напоминать ламповые и транзисторные приборы.
5. "Человек боится непонятного", и весь сюжет пронизан жутким саспенсом: когда Роберт сначала заводит "харибду", а потом выпрыгивает из неё; когда Габа играет с детьми в догонялки; когда собирают на корабль детей.
6. Культурные отсылки - к источникам не позже двадцатого века (исключение - художник Иоганн Сурд).
7. Сейчас бы спасли пенсионеров. Или чиновников.
 
 
 
 
Лорд Скиминок
28 June 2017 @ 12:26 am
ГомерCollapse )

Жюль ВернCollapse )
 
 
По сердцу серпом: Настя и Наутилус Помпилиус - Клипсо-Калипсо
 
 
 
Лорд Скиминок
Память иногда подсовывает неведомо откуда взявшиеся воспоминания, похожие на чаинки, приставшие к стенкам чайника. Разница в том, что теперь это есть в интернете, а значит, можно освободить голову для чего-нибудь более полезного.
Вот и недавно нашёл сборник средневековых французских фарсов, об одном из которых рассказывает в приведённой ниже передаче Валдис Пельш (смотреть с 3:16):

 
 
Лорд Скиминок
06 May 2017 @ 08:21 am
Can you feel a little love?
Depeche Mode. Dream On

Ханья Янагихара. Маленькая жизнь
Хайп (ид. кипиш) по поводу уже стих, так что, думаю, никого не потревожу.
1. О переводе заглавия. "A Little Life" - это и "[Одна]/[Какая-то] маленькая жизнь", и "Немного жизни". Смыслов можно вложить много - от пренебрежения до преувеличения.
Если поначалу кажется, что это история четверых друзей, то потом Джуд незаметно (ха-ха, Харди) заполняет собой оставшийся мир - да нет, по-другому и не скажешь, именно оставшийся мир. Но жизни в этом мире не очень много: работа, готовка и самокопание.
2. "Маленькую жизнь" называют книгой Роршаха. Кто-то считает главной мыслью пропаганду гомосексуализма или педофилии. Кто-то читает о дизайне и фильмах, кто-то ценит дружбу, любовь, взаимовыручку и самопожертвование. Я, например, увидел такую идею: нельзя не бороться со своими страхами и проблемами, иначе к концу жизни ты останешься с ними один на один, и они тебя съедят.
3. Комментарии минимальны. На "Тотальном диктанте" в этом (и, наверное, в любом) году нужно было не только грамотно писать, но и "закладываться" на уровень автора: поставил ли он запятую по интонационному признаку? взял ли в кавычки необычное слово?
Янагихара требует от читателя примерно того же: она рассчитывает, что он знаком с работами различных дизайнеров и умеет готовить много всякого - или хотя бы посмотрит в Википедии, что такое гужеры.
Но высокие мысли и высокие запросы воспринимаются хуже, когда замечаешь огрехи перевода. Над книгой вместе работали три специалиста, в том числе достаточно известный Виктор Сонькин; тем не менее, например, названия фильмов и пьес, в которых играл Виллем, кое-где переведены по-разному ("Непокорённый" или "Непобеждённый"), а кое-где просто неправильно (Cloud 9 переводится то как "Облако 9", то как "Девятое облако", то - уже ближе к правильному - как "Небо 7"; на самом деле это значит "на седьмом небе").

Хелен Расселл. Хюгге, или Уютное счастье по-датски
Это история бывшего редактора журнала Marie Claire, описывающая год её жизни в Дании.
С самого начала интриговало название - как, наверное, и должно быть с любым человеком, изучавшим датский язык. После фильма "Kollektivet" было интересно: а шагнёт ли книга за рамки привычных представлений о стране?
Да нет, всё то же: страна всеобщего благоденствия, высокие налоги и хорошие социальные гарантии, законы Янте, "Догма-95" и прочее. Пожалуй, только в кулинарии некоторый прогресс: от "бутербродной культуры", которую мы проходили в университете, Дания несколько эволюционировала в сторону Noma.
Плюс в том, что легко читается. Ляпов в переводе немного, за исключением некоторых датских имён собственных и передачи имени Иэна Макьюэна как "Ян Макэван" (ну ладно, "заниматься хюгге" - это калька с датского "lave hygge", т.е. "создавать уют"). Отдельно следует отметить комментарии: какие-то стоило подрезать, а какие-то, напротив, детализировать. Например, здесь: "С того момента, как в начале 1990-х годов я украсила свой армейский рюкзак стихами одной из песен R.E.M. (1), мне всегда хотелось принадлежать к числу ярких и счастливых людей".
Комментарий гласит: "1. R.E.M. - американская рок-группа." Наверное, стоило бы добавить, что в оригинале, скорее всего, есть аллюзия на песню Shiny Happy People. То есть происходит заигрывание писателя/редактора с читателем: "мы оставим точный, но бесполезный комментарий, чтобы вы погуглили, хотя могли бы не оставлять ничего". Непонятно в таком случае, за кого тебя держат: за образованного "ребёнка", у которого есть время погуглить, или за занятого "взрослого", у которого нет времени.
На всякий случай, если я где-то соврал, в комментарии призывается mirionill.
 
 
По сердцу серпом: Небо здесь - My Heart Is Hard Like A Stone
 
 
Лорд Скиминок
29 April 2017 @ 09:42 am
До нас всегда доходит с опозданием на несколько дней.
Сергей Чиграков. OK


Александр Дюма. Граф Монте-Кристо
Ещё один гештальт, не закрывавшийся лет десять, а если считать от времени, когда первый раз увидел название, то и все двадцать.
Впрочем, Дюма всё так же захватывает, когда бы ты к нему ни обратился.
1. Во Франции достаточно долго существовала хитрая денежная система, вспомнить хотя бы диалог из "Трёх мушкетёров":
"- Теперь посчитаем, сколько у нас всего. Портос?
- Тридцать экю.
- Арамис?
- Десять пистолей.
- У вас, д'Артаньян?
- Двадцать пять.
- Это составляет?.. - спросил Атос.
- Четыреста семьдесят пять ливров! - сказал д'Артаньян, считавший, как Архимед".
За двести лет изменилась стопа, но во времена Карла X и Луи Филиппа существуют и франки, и экю, и ливры, и луидоры, а с имперских времён остались ещё наполеондоры. Да и многословие автора, которому, по слухам, платили то ли пословно, то ли построчно, тоже на месте.
2. В Европе довольно мало денег и довольно мало способов ими распорядиться: упрочить своё финансовое положение можно за счёт гос.облигаций или инвестиций в железнодорожное строительство. Клады - редкость; большие состояния передаются по наследству и с приданым, так что как никогда важны случай и удача (ср. эпоху "Горя от ума" в России). Вот герои всю дорогу и считают чужие франки, а потом рассчитывают годовой доход, деля шкуру неубитого медведя.
3. Уже существует регламентация занятий преступников в тюрьмах: уголовники-каторжники работают, как в нынешних колониях общего и строгого режима; особо опасные и политические заключённые на работы не ходят, из активности им разрешена только прогулка.
4. Янина и поныне является столицей Эпира, только теперь Эпир - периферия (субъект) Греции менее чем с 400 тысячами населения, из которых в самом городе обитает чуть более 80 тысяч.
5. Смысл "Графа Монте-Кристо" заключён в последних словах: "Ждать и надеяться", хотя этого мало. Понятно, что потрясённый человек имеет право на отчаяние, но большую часть отведённого ему времени он должен не только ждать и надеяться, но и занимать себя сам, постоянно развиваться.
 
 
 
Лорд Скиминок
20 April 2017 @ 11:17 pm
Закрываем гештальты из детства.
Гайдар в свои 16 лет уже командовал полком,
А мне всего лишь 36 - у меня всё впереди!

Дмитрий Брекоткин. Песня законченного оптимиста

1. Аркадий Гайдар. Военная тайна; Голубая чашка; Дым в лесу; Чук и Гек.
Было бы странно, если бы я вообще не читал Гайдара: с самого детства донимали вопросом "А где твоя команда?" - так что к тому моменту, как появилось что-то, что можно было назвать командой, в жизни поменялось примерно всё.
Названия всего гайдаровского наследия шагнули в память со страниц образовательного "Книжкина дома", изданного на излёте советской власти.
Биография автора поражала с самого начала: в 14 лет он ушёл в Красную армию, в 16 командовал взводом, а в 17 - полком. Воевал, правда, не с белыми и не с интервентами, а с антоновцами и мятежными хакасами. Потом стал корреспондентом в газетах, потом писателем.
"Военная тайна" - это зарисовки о строительстве Артека, на фоне которых разворачивается детектив. Сам Гайдар здесь выведен в роли Сергея Ганина, отца Альки, а Марица Маргулис - это первая любовь автора, Маруся.
В повесть вставлена "Сказка о военной тайне, Мальчише-Кибальчише и о его твёрдом слове" - произведение, романтизирующее Гражданскую войну.
"Голубая чашка" - о том, что не нужно судить о людях по первому взгляду; что дома ждут всегда, несмотря ни на что; о том, что жизнь хорошая, - нужно только довольствоваться малым.
"Дым в лесу" - об умении расходовать силы и о попытке восполнить запас героизма и романтизма, повсеместных в Гражданскую, но редких сейчас, хотя бы при поимке шпиона.
"Чук и Гек" - новогодняя сказка с намёками на тридцать седьмой. Главных героев, как мы помним, зовут Андрей и Сергей.

2. Дик Фрэнсис. Фаворит.
"Крутой" детектив о тех временах, когда над Британией ещё долго не заходило солнце; когда самооборона решала больше, чем полиция; когда коллекционирование ещё было дорогим и восхищало многие умы. Обязательно надо посмотреть экранизацию "Молдовафильма".

3. Артуро Перес-Реверте. Фламандская доска.
В своё время сюжет спрашивали в "Своей игре".
1. Картины нет, а Питер ван Гюйс жил позже.
2. Половину эпиграфов выдумал сам Перес-Реверте.
3. Есть простенький фильм с Кейт Бекинсейл, в котором сюжет для ванильности перенесён из Мадрида в живописную Барселону, а шахматист моложе. Впрочем, Кейт Бекинсейл прекрасна всегда.
4. Начал понимать, кем вдохновлялся Акунин.

 
 
По сердцу серпом: Пикник - Остров
 
 
Лорд Скиминок
08 April 2017 @ 09:08 pm
Пока я вынашивал этот пост, первого апреля, в один день с Евтушенко, умер шведский актёр Гёста Экман. Поэтому в следующих абзацах попытаюсь объяснить вам, чем же мне так нравятся книги про Мартина Бека, которого Экман играл.

А вот чемCollapse )
 
 
По сердцу серпом: Steeleye Span - Gaudete
 
 
Лорд Скиминок
13 March 2017 @ 12:10 am
В одном детективе (ироническом, ха-ха) герой по имени Павел Федотов перед совершеннолетием напивается так сильно, что отец со злости не позволяет ему унаследовать фамилию. Поэтому герой становится Павлом Филоновым и идёт учиться сначала в медицинский институт, а затем в художественное училище на гримёра.
 
 
По сердцу серпом: Аквариум - Пой, пой, лира
 
 
Лорд Скиминок
30 January 2017 @ 11:09 pm
В нашей команде на Окском марафоне играла Ольга Ширяева:
https://pp.vk.me/c9987/u974920/92949643/z_fb18c469.jpg

Снимок сделан не позже 2011 года на неком страйкбольном мероприятии. Результаты поиска этой картинки в Гугле можно разделить на три категории:
1. Группа страйкбольного клуба (одна ссылка).
2. Подборки фотографий девушек с оружием (примерно пять ссылок).
3. Проявления в социальных сетях людей, затронутых войной на востоке Украины (десятки ссылок, из них два результата - на украинских сайтах, остальные - с другой стороны).
 
 
Лорд Скиминок
10 January 2017 @ 12:42 am
Пер Валё, Май Шёвалль. Полиция, полиция, картофельно пюре!
В детстве очень манило абсурдное название первой книги - чуть менее абсурдное, если прочесть шведское. Впрочем, по-английски она называется просто Murder at the Savoy, а экранизация рижской киностудии - и вовсе "Незаконченный ужин".
ИтакCollapse )

Негодяй из Сефлё.
Это следующая, седьмая книга из серии о Мартине Беке. И она уже больше о полицейских, чем просто о людях.
Про нашу работуCollapse )
Про сейчасCollapse )
 
 
По сердцу серпом: ДДТ - Конвейер
 
 
 
Лорд Скиминок
07 December 2016 @ 10:15 pm
Сегодня подборка Шекспира.

Уильям Шекспир. Король Лир.
Интересно, не вдохновлён ли "честный дворянин" у Пушкина примером графа Глостера или графа Кента.

Генрих VIII.
Эта часть хроник может показаться неким реверансом в сторону Тюдоров. Мол, какой же дальновидный заглавный герой: решился отречься от католической веры, чтобы развестись; затем развёлся, женился, счастлив - именно в таком порядке. Да и какая же молодец его дочь, что именно при ней, в частности, организовался наш театр.
На самом деле в начале пьесы власть находится не в королевских руках, а в руках кардинала Вулси. Кардинал конфликтует с первой женой короля - Екатериной Арагонской, центральным женским образом пьесы. Попутно Вулси "раскрывает" заговор герцога Бэкингема (на самом деле казнённого на шесть лет раньше). Из дальнейших разговоров становится ясно, что он уже всех извёл, и поэтому после сцены с увещеванием Екатерины показано его разоблачение и упомянуто, что король уже обвенчался с Анной Болейн.
Сама Анна поначалу совершенно искренне жалеет Екатерину, а та с достоинством встречает и суд (отказываясь в нём участвовать), и обвинения, и удаление от двора, и болезнь, отдавая перед смертью в том числе и указание позаботиться о дочери Марии.
По легенде, пьеса стала последней для театра "Глобус": во время представления искра от фейерверка попала в солому, и вспыхнул пожар, уничтоживший здание, но не погубивший ни одного человека.

Отелло.
Весной пригласили в "Сатирикон" на спектакль в постановке Юрия Бутусова. Сюжет и так все знают, поэтому расскажу, чем от него отличается пьеса.
1. Первый акт опустили и вставили во второй и третий в виде отдельных реплик - воспоминаний героев.
2. Много клоунады вначале и потом. Декорации условны: Кипр изображают с помощью пальм в кадках и (в другой сцене) гигантских качелей, имитирующих корабль на волнах.
3. В спектакле много воды: её льют в бокалы, ею обливают героев и смывают грим.
4. Отелло (Денис Суханов) время от времени мажется чёрным гримом и иногда носит чёрные очки (возможно, метафора слепоты по отношению к Яго (Тимофей Трибунцев)).
5. Яго - ожидаемо самый деятельный персонаж. В одной сцене он жарит на плитке яичницу и ест её, попутно делясь с Отелло своими "догадками". В другой - несколько раз повторяет "Мой генерал, выбросьте это из головы!" (цитата приведена неточно) и разбрасывает по полу кучу алых платков (метафора будущей крови или того, что у него в запасе ещё очень много всего).
Сцена, когда Отелло просит принести платок, разыгрывается последовательно несколько раз. Этот приём у Бутусова встречается и в "Чайке".
6. Музыка есть: отдельные актёры то и дело тренькают на электрогитаре (Яго на ней играет по-настоящему ровно один раз), дуют в геликон.
7. Напрямую не показана ни одна смерть: Эмилия танцует где-то в глубине сцены; Дездемону (Марьяна Спивак) Отелло намазывает чёрным гримом и надевает на неё свои чёрные очки и парик.
 
 
По сердцу серпом: Чайф - Я был солдатом
 
 
Лорд Скиминок
15 September 2016 @ 01:08 am
40Й  
Как и больше года назад, группа "Девять" выступила в джаз-клубе Козлова, на этот раз по случаю собственного семнадцатилетия и сорокалетия Чоя - без театральной составляющей, но со множеством музыкантов, среди которых Корней, Дмитрий Шумилов, Андрей Соловьёв, Артём Якушенко.
СыграноCollapse )
Чой жив!
 
 
По сердцу серпом: Девять - Всё, что я хочу
 
 
Лорд Скиминок
02 September 2016 @ 01:17 am
Рассказ у нас пойдёт в особенности о хоббитах свердловском роке.

Nautilus PompiliusCollapse )

ЧайфCollapse )
 
 
По сердцу серпом: Альберт Потапкин - Эта музыка будет вечной
 
 
Лорд Скиминок
27 August 2016 @ 12:36 pm
Владимир Войнович.
С детства я понимал, что Войнович - это "анти-Солженицын" (или Демокрит при Гераклите-Солженицыне), который:
1) тоже пишет о самом себе, но с позиций более народных (Солженицын имел высшее образование, был капитаном артиллерии; Войнович закончил семилетку и ремесленное училище, в пединституте проучился полтора года, в авиации был рядовым);
2) Сталина и советскую власть не ругает, а высмеивает;
3) Солженицына тоже высмеивает (в "Москве 2042", хотя там и говорится, что Сим Симыч Карнавалов был выслан из СССР "после всех историй с Солженицыным"), не понимая ни его мессианства, ни слепого восхваления вокруг.
Начал читать я его случайно и тайком, как и многое, выхватив из родительского шкафа "Монументальную пропаганду", которая ссылалась на "Чонкина" и на "Замысел". Чонкин был прочтён в 2003 году (третья часть, "Перемещённое лицо", - в 2007), "Замысел" - во время визитов в Питер на игры.

Замысел.
Автобиографическая проза. В книге переплетаются следующие линии:
1) Сердечный приступ автора, ожидание операции и связанные с этим воспоминания о собственной жизни. В одном из них иносказательно упоминается Василий Белов.
2) Дневник Элизы Барской, присланный автору незадолго до приступа. В основном про эротику или про её отсутствие.
3) Отрывки про Чонкина: несохранившийся рассказ "Вдова полковника", возвращение Ивана из лагеря в 1956 году. Первый отрывок частично вошёл в книгу "Перемещённое лицо", второй не вошёл - автор передумал: "когда я писал это в начале шестидесятых, события пятьдесят шестого года были главными в нашей истории. И мне казалось, что именно в пятьдесят шестом и должна была завершиться эпопея солдата, прошедшего войну и лагеря". Потом стало интереснее переместить его в США заниматься фермерским хозяйством, а в дополнение к сюжету развить две городских легенды: "Сталин - сын Пржевальского и лошади" и "в конце жизни Сталина заменил артист Геловани".

Эти линии связаны привычной софистикой (вроде "обезьяна работала и превратилась в человека; лошадь тоже работает, а почему в человека не превращается?") и обывательскими посылками (вроде "шахтёр не может меня кормить, как и я его: он книги не ест, а я уголь не ем"). И получается, что ты читаешь новую книгу, но перечитываешь старую жизнь.

Иванькиада.
Рассказ о вселении писателя в новую квартиру. Всё подлинное: и члены Союза писателей, и жена, и будущий ребёнок (Ольга Войнович, тоже писатель). Сергей Сергеевич Иванько действительно существовал и действительно написал брошюру "Тайвань - исконная китайская земля"; и читатель уже не сомневается, что он мог отнять у писателя квартиру. Показательно упорство автора, который сначала использовал методы законные (ознакомление с уставом собрания и правления, заявления на их основании), затем, казалось бы, незаконные, но подкрепленные документально ("самовольное" вселение).
 
 
Серебром по ветру: fullfull
По сердцу серпом: Чайф - Пусть тебе приснится
 
 
Лорд Скиминок
06 August 2016 @ 09:52 am
Томас Гарди. Тэсс из рода д'Эрбервиллей.
В одном тексте в учебнике английского языка Верещагиной/Афанасьевой/Барановой/Михеевой для восьмого, кажется, класса упоминалась девочка Матильда, которая ходила в библиотеку и читала много подобных книжек, в том числе и эту. Девочке было четыре года. Ситуация не очень реальная, но всё равно чувствовалось, что книгу надо читать раньше, чем в нынешнем возрасте.
И если бы не вот эта запись hision, я бы никогда не собрался. Уж очень хотелось найти в викторианской литературе матерную цитату. Сразу скажу - не удалось. Ни в русском, ни в английском тексте.
Сюжет и так все знают, а Роман Полански его ещё и экранизировал.
В графстве, обойдённом промышленной революцией, живёт семья извозчика. Неожиданно извозчику сообщают о его дворянском происхождении. И хотя род д'Эрбервиллей зачах и их имя использует богатый помещик, чтобы казаться своим, извозчик начинает пить и перестаёт работать. Работать приходится старшей дочери Тэсс. С этого и начинаются её приключения.
0. Тэсс - это уменьшительная форма имени "Тереза", что в книге упоминается всего раз. Но этого достаточно; иные авторы вообще этим не страдают: например, читатели "Тимура и его команды" вряд ли сразу, без объяснений, понимают, что Гейка - на самом деле Сергей.
1. Герои Гарди зарегулированы происхождением (Тэсс), воспитанием (Энджел Клер) и образованием. Отчасти поэтому Энджел, поначалу хваливший Тэсс, как хорошую работницу фермы и чистую женщину, способную стать его женой, потом, услышав историю о её поруганной чести, тут же от неё отказывается и от отчаяния готов уехать как можно дальше, даже в глубоко чуждую среду (Бразилию), где "одни католики" и тропические болезни.
2. Подобно Фолкнеру, Гарди придумал свою карту Уэссекса, объединив территории нескольких существующих графств (под раздачу, например, попал Западный Девон) и переиначив названия населённых пунктов.
3. Поскольку по месту действия это "деревенская" проза, Гарди цитирует много народных (и не очень) песен, и для полного понимания требуется не только читать по-английски, но и слушать их: русский переводчик не интересуется текстами дальше приведённых цитат, не особенно заботится о сносках и даже не пишет ничего вроде "весёлая песня" или "грустная песня".
Одна группа the Mellstock Band даже выпустила альбом. Да и Steeleye Span молодцы.

 
 
По сердцу серпом: Steeleye Span - Gaudete